French expressions about summer
In France, summer is a common ritual: excursions along the coast, markets with plenty of fruit, terraces crowded with people, and nights that go on without a rush.
This summer scene is complemented by a very vibrant language, replete with colloquial expressions, exact words for the heat, and turns of phrase that encourage you to disconnect. Not only does learning these formulas improve your French, but it also gives you a deeper understanding of the traditions, humor, and little quirks of French culture when the thermometer rises.
Here is a list of typical summer words and expressions with their English translation and a brief explanation so that you can use them fluently in conversation, on trips, or in your reading.
List of summer expressions and vocabulary (French → Spanish)
C'est l'été !— It's summer!
Fórmula festiva que marca el inicio de la estación y el cambio de ritmo.
Il fait beau— It's nice weather
Útil para cualquier plan al aire libre; implica sol y cielos despejados.
Il fait chaud / Il fait très chaud— It's warm / It's very warm
Las dos formas más comunes para comentar la temperatura.
Il fait une chaleur de plomb / à crever— It's hot as hell / it's a killer
Coloquiales y expresivas para describir calor extremo.
La canicule— The heat wave
Periodo prolongado de temperaturas inusualmente altas.
Un soleil de plomb— A scorching sun
Imagen frecuente en titulares y charlas de playa.
Attraper un coup de soleil— To burn in the sun
El “recuerdo” que conviene evitar.
Mettre de la crème solaire— Put on sunscreen
Consejo básico antes de salir al sol.
Se dorer la pilule— To get a tancoloquial
Giro coloquial y desenfadado para “ponerse moreno”.
Prendre un bain de soleil— To sunbathe
Literal y elegante para hablar de un bronceado tranquilo.
Aller à la plage— To go to the beach
Esencial en la costa atlántica o mediterránea.
Aller se baigner— To go swimming
Para mar, lago o piscina; muy usado con niños.
Se rafraîchir— To cool off
Para duchas frías, bebidas o chapuzones.
Chercher / Rester à l'ombre— To seek / To stay in the shade
Estrategia de supervivencia en horas punta.
Une boisson fraîche— A cold drink
De la limonada al vaso de agua con hielo; comodín veraniego.
Un apéro en plein air— An aperitif in the open air
Ritual social clave: charlar, picar y una bebida antes de cenar.
Faire un pique-nique— Have a picnic
Plan familiar en parques, riberas o zonas rurales.
Les terrasses sont bondées— The terraces are full
Escena urbana típica en julio y agosto.
Partir en vacances / Les vacances d'été— Going on vacation / Summer vacations
El tema caliente de conversación en el verano francés.
Juillettistes / Aoûtiens— July vacationers / August vacationers
Dos “tribus” estivales que dividen el calendario francés.
La route des vacances— The vacation road
Evoca largos trayectos y atascos hacia la costa.
Les bouchons— Traffic jams
Palabra clave en los boletines de tráfico veraniego.
Faire du camping— Camping
Opción popular y económica para familias y amigos.
Un maillot de bain— A bathing suit
Imprescindible en cualquier maleta de playa.
Un parasol / Un transat— An umbrella / A sun lounger
Dúo inseparable para largas jornadas a la orilla del mar.
Les marchés d'été— Summer markets
Abundancia de frutas, quesos, productos locales y ambiente festivo.
La Fête de la Musique— Music Festival
21 de junio: conciertos callejeros que inauguran el verano cultural.
Les feux d'artifice du 14 juillet— The fireworks of July 14th
Día Nacional: cielos iluminados y plazas abarrotadas.

Se prélasser / Buller— To relax / To do nothing
Verbos que celebran el dulce arte de no hacer nada y descansar sin prisas.
Rester au frais— To stay cool
Refugiarse en interiores con aire acondicionado, cines o museos para escapar del calor.
Prendre l'air / Se mettre au vert— To take the air / To go to the countryside
Desconectar del bullicio urbano, a menudo en escapadas de fin de semana.
Une brise marine— A sea breeze
Alivio bienvenido en las tardes costeras.
Mer d'huile— Sea in dead calm
Imagen poética para aguas completamente en calma.
Les soirées d'été— Summer evenings
Cine al aire libre, conciertos y largas cenas con amigos.
Une nuit blanche— A sleepless night
Por el calor, la fiesta… o ambas cosas.
Les soldes d'été— The summer sales
Tentación comercial que anima centros y calles durante la temporada.
La crème après-soleil— After-sun / post-sun cream
Aliada para calmar la piel tras un día de sol.
La rentrée— The return (to school/work)
Palabra de fin de verano que marca la vuelta a la rutina.
To sound natural, combine these expressions with time markers and specific places. For example:
“Demain, on part en vacances : on espère éviter les bouchons sur la route des vacances.” (Tomorrow we are going on vacation: we hope to avoid traffic jams on the vacation road).
If the heat gets too hot, you’ll hear “On reste à l’ombre et on se rafraîchit” (We stay in the shade and cool off). And if you are invited to an informal plan, it will most likely be an apéro en plein air followed by a soirée d’été on the terrace.
Another hint: in local media and tourist posters you will see marchés d’été, feux d’artifice, concerts en plein air or plage surveillée (beach under surveillance). Familiarizing yourself with these terms saves you from doubts and helps you to better enjoy the experience.

French summer is a language within a language: a combination of weather, leisure, food, and small social ceremonies that shape the season. Including these phrases in your vocabulary will make it easier to order a cold drink in a natural way, discuss the sultry weather without seeming forced, and contribute to the dialogue when the plan is a beach, picnic, or fireworks.
These words, beyond grammar, reflect a way of enjoying the warm weather: in the shade when it sounds, in the sun when you want it, always with the intention of sharing. And, come the rentrée, you will not only have memories, but also enough French to recount them.

