Französische Ausdrücke über den Sommer
In Frankreich ist der Sommer ein übliches Ritual: Ausflüge entlang der Küste, Märkte mit vielen Früchten, Terrassen voller Menschen und Nächte, die ohne Hektik weitergehen.
Diese Sommerszene wird durch eine sehr lebendige Sprache ergänzt, die mit umgangssprachlichen Ausdrücken, genauen Worten für die Hitze und Redewendungen gefüllt ist, die zum Abschalten einladen. Das Erlernen dieser Formulierungen verbessert nicht nur Ihr Französisch, sondern gibt Ihnen auch ein tieferes Verständnis für die Traditionen, den Humor und die kleinen Eigenheiten der französischen Kultur, wenn das Thermometer steigt.
Hier finden Sie eine Liste typischer Sommerwörter und -ausdrücke mit ihrer deutschen Übersetzung und einer kurzen Erklärung, damit Sie sie im Gespräch, auf Reisen oder in Ihrer Lektüre fließend verwenden können.
Liste der Ausdrücke und Vokabeln des Sommers (Französisch → Deutsch)
C'est l'été !— Es ist Sommer!
Eine festliche Formulierung, die den Beginn der Saison und den Tempowechsel markiert.
Il fait beau— Es ist schönes Wetter
Nützlich für jeden Outdoor-Plan; impliziert Sonnenschein und klaren Himmel.
Il fait chaud / Il fait très chaud— Es ist warm / Es ist sehr warm
Die beiden gebräuchlichsten Kommentare zur Temperatur.
Il fait une chaleur de plomb / à crever— Es ist höllisch heiß / es ist megaheiß
Umgangssprachlich und ausdrucksstark, um extreme Hitze zu beschreiben.
La canicule— Die Hitzewelle
Längere Periode ungewöhnlich hoher Temperaturen.
Un soleil de plomb— Eine sengende Sonne
Häufiges Bild in Schlagzeilen und Gesprächen am Strand.
Attraper un coup de soleil— Einen Sonnenbrand einfangen
Das „Souvenir“, das man vermeiden sollte.
Mettre de la crème solaire— Sonnencreme auftragen
Grundlegende Ratschläge, bevor Sie in die Sonne gehen.
Se dorer la pilule— Die Pille bräunenumgangssprachlich
Eine umgangssprachliche und lässige Redewendung für „sich bräunen“.
Prendre un bain de soleil— Sonnenbaden
Buchstäblich und elegant, um von einer ruhigen Bräune zu sprechen.
Aller à la plage— An den Strand gehen
Unverzichtbar an der Atlantik- oder Mittelmeerküste.
Aller se baigner— Schwimmen gehen
Für das Meer, den See oder das Schwimmbad; Wird oft bei Kindern verwendet.
Se rafraîchir— Sich abkühlen
Für kalte Duschen, Getränke oder Bäder.
Chercher / Rester à l'ombre— Schatten suchen / im Schatten bleiben
Überlebensstrategie während der Hauptverkehrszeit.
Une boisson fraîche— Ein kaltes Getränk
Von Limonade bis Eiswasser; Sommer-Getränk.
Un apéro en plein air— Ein Apéro unter freiem Himmel
Wichtiges soziales Ritual: Plaudern, Naschen und ein Getränk vor dem Abendessen.
Faire un pique-nique— Ein Picknick machen
Familienpläne in Parks, Flussufern oder ländlichen Gebieten.
Les terrasses sont bondées— Die Terrassen sind überfüllt
Typische urbane Szene im Juli und August.
Partir en vacances / Les vacances d'été— In den Urlaub fahren / Sommerferien
Das heißeste Gesprächsthema im französischen Sommer.
Juillettistes / Aoûtiens— Juli-Urlauber / August-Urlauber
Zwei Sommer-„Stämme“, die den französischen Kalender teilen.
La route des vacances— Die Urlaubsroute
Diese Formulierung erinnert an lange Reisen und Staus in Richtung Küste.
Les bouchons— Staus
Ein Stichwort in den Verkehrsmeldungen des Sommers.
Faire du camping— Camping
Beliebte und kostengünstige Option für Familien und Freunde.
Un maillot de bain— Ein Badeanzug
Die Basics eines jeden Strandkoffers.
Un parasol / Un transat— Ein Sonnenschirm / Eine Sonnenliege
Ein unzertrennliches Duo für lange Tage am Meer.
Les marchés d'été— Sommermärkte
Viel Obst, Käse, lokale Produkte und eine festliche Atmosphäre.
La Fête de la Musique— Musikfestival
21. Juni: Straßenkonzerte zur Eröffnung des Kultursommers.
Les feux d'artifice du 14 juillet— Das Feuerwerk vom 14. Juli
Nationalfeiertag: beleuchteter Himmel und überfüllte Plätze.

Se prélasser / Buller— Entspannen / Nichtstun
Verben, die die süße Kunst des Faulenzens zelebrieren.
Rester au frais— Kühl Pause machen
Sich in klimatisierte Innenräume, Kinos oder Museen flüchten.
Prendre l'air / Se mettre au vert— Luft schnappen / Auf das Land gehen
Abschalten vom städtischen Trubel, oft am Wochenende.
Une brise marine— Eine Meeresbrise
Willkommene Abwechslung an den Nachmittagen an der Küste.
Mer d'huile— Meer in Totenstille
Poetisches Bild für völlig ruhige Gewässer.
Les soirées d'été— Sommerabende
Open-Air-Kino, Konzerte und lange Abendessen mit Freunden.
Une nuit blanche— Eine schlaflose Nacht
Wegen der Hitze, der Party oder beidem.
Les soldes d'été— Der Sommerschlussverkauf
Kommerzielle Versuchung, die Zentren und Straßen belebt.
La crème après-soleil— After-Sun / Post-Sun-Creme
Ein Verbündeter, um die Haut nach einem Tag in der Sonne zu beruhigen.
La rentrée— Die Rückkehr (zur Schule/Arbeit)
Ein Wort zum Ende des Sommers, das die Rückkehr zur Routine markiert.
Um natürlich zu klingen, kombinieren Sie diese Ausdrücke mit Zeitmarkierungen und bestimmten Orten. Zum Beispiel:
„Demain, on part en vacances: on espère éviter les bouchons sur la route des vacances.“ (Morgen fahren wir in den Urlaub: wir hoffen, Staus auf der Ferienstraße zu vermeiden).
Wenn die Hitze zu heiß wird, hört man „On reste à l’ombre et on se rafraîchit“ (Wir bleiben im Schatten und kühlen uns ab). Und wenn Sie zu einem informellen Plan eingeladen werden, handelt es sich höchstwahrscheinlich um einen „Apéro en plein air“ mit anschliessender „Soirée d’été“ auf der Terrasse.
Noch ein Tipp: In den lokalen Medien und auf touristischen Plakaten sind Marchés d’Été, Feux d’Artifice, Concerts en plein air oder Plage Surveillée (überwachter Strand) zu sehen. Wenn Sie sich mit diesen Begriffen vertraut machen, sparen Sie Zweifel und können das Erlebnis besser genießen.

Der französische Sommer ist eine Sprache in der Sprache: eine Kombination aus Wetter, Freizeit, Essen und kleinen gesellschaftlichen Zeremonien, die die Jahreszeit prägen. Wenn Sie diese Sätze in Ihren Wortschatz aufnehmen, wird es einfacher, auf natürliche Weise ein kaltes Getränk zu bestellen, das schwüle Wetter zu besprechen, ohne gezwungen zu wirken, und zum Dialog beizutragen, wenn ein Strand, ein Picknick oder ein Feuerwerk geplant ist.
Diese Worte, die über die Grammatik hinausgehen, spiegeln eine Art und Weise wider, das warme Wetter zu genießen: im Schatten, wenn sich das besser anhört, in der Sonne, wenn man es will, immer mit der Absicht des Teilens. Und wenn es zur „Rentrée“ kommt, werden Sie nicht nur Erinnerungen haben, sondern auch genug Französisch, um sie zu erzählen.

